The Aesthetic Transference of Images in Translating Xu Zhimo’s Poems
Abstract
Image and its aesthetic value are possibly translated due to the common recognition in human’s affective world. The author argues some translation strategies of images with the case of Xu’s poems including conversion of form and rhyme, dynamic-static substitution and domestication. It is thus concluded that the understanding of original images and artistic conception is the key factor in poetry translation; translators should do their utmost to interpret the symbolic use of images so as to transfer and reproduce the aesthetic beauty of original artistic conception.
Keywords
Keywords: Aesthetic Transference, Image, Xu Zhimo, Beauty
DOI
10.12783/dtssehs/icesd2019/28221
10.12783/dtssehs/icesd2019/28221